02 февраля 2017

ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ В ИСПАНИИ НОТАРИАЛЬНЫХ ДОВЕРЕННОСТЕЙ, ЗАВЕРЕННЫХ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ.

1.- 14 сентября 2016 г. Генеральное Управление Реестров и Нотариатa опубликовало постановление в Официальном Вестнике Испании от 5 октября 2016. В данном постановлении указываются требования, которые должны соблюдать нотариальные доверенности, заверенные за границей, чтобы быть действительными в Испании.

В постановлении был проанализирован случай подписания нотариального акта купли-продажи с переоформлением ипотеки, когда интересы покупателя были представлены доверенным лицом посредством  доверенности, заверенной в Ливерпуле.

Регистратор Реестра Собственности г. Мазаррон приостановил регистрацию нотариального акта купли-продажи по причине того, что посчитал недостаточными полномочия, указанные в доверенности. Таким образом, в первом уведомлении о приостановлении регистрации было указано, что полномочия представителя не аккредитованы, так как Нотариус, который заверил сделку купли-продажи, хотя и указал, что стороны обладают достаточной правоспособностью и полномочиями,  ему не были представлены оригиналы доверенностей, в связи с чем, Регистратор посчитал, что полномочия не были доказаны должным образом. Доверенность была заверена в г. Ливерпуль, и не была переведена на испанский язык, а составлена в две колонки, на испанском и английском. Такой перевод, по мнению Реестра, не может считаться действительным.

После данной оценки Реестра, Нотариус внёс поправки, исправляя дефекты, указанные Регистратором. Тем не менее, Реестр снова отказал в регистрации.

В связи с чем, Нотариус решил оспорить решение Реестра. Похоже, что доверенность, использованная при покупке, называлась «нотариальный сертификат» и Регистратор указал в своём постановлении, что «отсутствует подтверждение посредством заключения Нотариуса или испанского Консула, Дипломата или должностного лица, с полномочиями в Испании, что данный нотариальный сертификат может быть расценен как доверенность.

При этом, необходимо принимать во внимание, что в соответствии с постановлениями Генерального Управления Реестров и Нотариата, подтверждение содержания иностранного права возлагается на то лицо, которое ссылается на данное право.

2.- Как мы указали ранее, решение Реестра было оспорено Нотариусом. Первое, что указывается в оспоренном решение, это то ссылка на статью 10.11 Гражданского Кодекса, в соответствии с которой, в случае добровольного доверия полномочий (как например, в доверенности для покупки), если стороны не указывают свою принадлежность к определённому законодательству, будет применяться Закон страны, где будут осуществляться полномочия. Так как полночия по доверенности будут осуществляться в Испании, Закон, который определяет, действительна ли доверенность или нет — это испанский Закон, а не английский.

3.- Следующим шагом является анализ требований к доверенности, в соответствии с испанским законодательством, исходя из которого доверенность для подписания нотариального акта купли-продажи, должна быть заверена официальным учреждением или лицом (т.е. речь должна идти об официальном документе, а не частном). В связи с чем, необходимо было проанализировать, может ли доверенность, выданная в Англии на основании английского законодательства, считаться официальным документом  в Испании. Что означает, что необходимо проверить, равноценна ли доверенность, выданная в Англии на основании английского законодательства,  испанской доверенности. Генеральное Управление указывает, что данное равенство будет в том случае, если при оформлении доверенности в другой стране, будут соблюдены структурные элементы, которые дают юридическую силу испанскому документу:

  • Лицо должно владеть полномочиями для подписания документов официального характера. Касательно данного требования, в постановлении указывается, что легализация или апостиль являются также важным требованием, для того чтобы заверенный документ имел законную силу в Испании. Таким образом, при заверении нотариального акта купли-продажи на основании доверенности, Нотариус должен указать, что доверенность легализована, то есть, что имеется апостиль или же, что между странами существует конвенция о взаимном признании документов без апостиля.
  • Нотариус, заверяющий сделку, должен проверить требования, которые необходимы для того, чтобы доверенность считалась равнозначной, то есть, что Нотариус проверил идентификационные документы лиц и их правоспособность для участия в сделке.

4.- Напомним, что в случае, который рассматривался в постановлении, доверенность называлась «Сертификатом» и Реестр требовал заключение Нотариуса или Испанского Консула, что данный сертификат может считаться доверенностью по всем основаниям. В постановлении указывается, что Сертификат имел апостиль, что означает, что речь идёт об официальном документе, и что апостиль гарантирует, что доверенность была заверена компетентным Нотариусом в Англии.

Но жалоба испанского Нотариуса была отклонена, не потому что не была доказано, что лицо, заверяющее сертификат, действительно является  Нотариусом (как мы указали ранее,  апостиль подтверждает, что лицо, заверяющее документ, является официальным лицом), а потому что Нотариус заверил доверенность, не пользуясь своими нотариальными полномочиями, то есть, Нотариус лишь заверил подписи лиц, в связи с чем, не выполняются требования, в соответствии с которыми, доверенности могу считаться равнозначными.

Таким образом, в постановлении делается вывод, что в англосаксонских нотариальных системах нотариальные документы имеют значительные различия, в зависимости от лица, заверяющего документ. «Notary public» не проверяет правоспособность лиц и такая доверенность не может считаться равнозначной испанской доверенности, а документы, заверенные так называемыми «Notaries-at-law» или  «Lawyer notaries» могут считаться равнозначными испанским доверенностям.

В рассмотреном случае, “Notary public” лишь ограничился заверением подписей присутствующих лиц, и данное заверение не может быть равнозначным официальному документу, предусмотренному в статье 1280.5 Гражданского Кодекса Испании.

5.- Данное постановление вызвало споры, так как исходя из его формулировки, доверенности, заверенные “Notary public” никогда не будут действительными в Испании,  но стоит принимать во внимание огромное количество нотариальных документов, которые заверяются каждый день в Англии данным лицом, которые предназначены для использования в сделках купли-продажи недвижимости.

В связи с эти,  в ответ на любые вопросы, которые могут возникнуть относительно возможности использования в Испании нотариальных доверенностей, заверенных в Англии, Комиссия по Международному Частному Праву Ассоциации Регистраторов Испании  опубликовала заключение 15 сентября 2016 г. Данное заключение касается лишь Англии и Уэльса.

В соответствии с данным заключением, документ, на котором была лишь заверенa подпись присутствующих не может считаться полноправной доверенностью в Испании. Но в заключении поясняется, что “Notary public” является государственным служащим, который назначается на должность официальными органами, в соответствии с применяемым законодательством. Нотариусы при вступлении в должность обязаны приносить клятву верности, как и другие государственные служащие в Англии и Уэльсе.

Также в заключении поясняется,  что “Notary public”  имеет полномочия заверять документы, которые выполняют требования испанских доверенностей, если в данных документах указаны идентификационные данные присутствующих, а также заявление Нотариуса, что он проверил правоспособность сторон для участия в сделке, а также, что они понимают и согласны с содержанием документа, который подписывают; помимо этого “Notary public”  должен редактировать документ в той форме, в которой того требует страна, где данная доверенность будет использована. В свяжи с чем, при исполнении вышеуказанных требований не должно быть препятствий по использованию доверенностей, заверенных в Англии, в сделках, имеющих место в Испании.

Написано

José

Castellano Fernández

[email protected]

Политика файлов cookie. Нам нужны файлы cookie для улучшения нашего веб-сайта. Если вам нужна дополнительная информация, нажмите здесь

принимать